50 Sfumature di Grigio Film: la Clip Ufficiale italiana “Clayton”

 

 

Rilasciata oggi in esclusiva per Al femminile la clip ufficiale italiana con la scena di Christian Grey e Anastasia Steele da Clayton!

BUONA VISIONE

 

14 commenti

  1. Claudia

    Mi odio perchè mi sono vista tutte le clip che erano in lingua originale e quando sento queste voci….
    Calma! Lo sò,domani sarò presa dalla situazione in generale e forse me ne fregheró delle voci e del fatto che non mi piacciono,però se non dicessi che un minimo di preoccupazione ce l’ho mentirei.
    Poco ma sicuro non mi rovineró il film per questo.

  2. Francesca

    Claudiaaa, ho pensato la stessa cosa quando ho visto questa clip in italiano….mi sono vista le clip in inglese un milione di volte e adesso devo ammettere che la recitazione dei due perde moltissimo con ste voci….non so, domani vedremo con l’intero film…uffffffffffff…spero di non rimanere delusa….

  3. Alessia

    Penso anche io la stessa cosa.. Ci stavo pensando oggi.. Ho paura di rimanere delusaaaaaaa

  4. Emanuela

    Claudia e Francesca la penso esattamente come voi! Dai magari domani con l’atmosfera e l’audio del cinema non sarà così terribile…per lo meno io ci andrò con questa speranza per non partire prevenuta. Il problema è che Jamie e Dakota hanno due voci davvero perfette per i ruoli e ormai ci siamo abituate a loro! Di sicuro comprerò il DVD in lingua originale appena posso!

  5. Claudia

    Io,saró molto emozionata sicuramente mi farò prendere da loro due e dalla loro bellissima intesa e voglio andarci con la mente libera.
    Poi le voci….pazienza! 🙂
    Dai dai…. Dobbiamo essere ottimiste!

  6. Francesca

    Emanuela sicuramente lo vedrò anche in lingua originale..ormai impossibile non vederlo, dopo che ci siamo abituate ed apprezzato le loro voci….

  7. Luisa Armstrong

    Dio mio le voci italiane non si possono sentire 🙁 la voce di lei mi piace un pochettino ma la voce di lui non mi piace..preferivo quella di Onorato..
    Cmq consiglio di non entrare nei vari social se non volete anticipazioni, stanno mettendo spoiler a raffica! cioè senza rispetto proprio..ho chiuso tutti i social se ne parla quando vedrò il vedrò il film! 🙂

  8. Fede

    MI dispiace ma la voce di lei è orribile, una bambina soffocata, sembra! La voce di lui l’adoro! Ma lei proprio!
    Per non parlare dei dialoghi che non sono corretti!
    lei dice: Just ANA
    infatti sappiamo che lei vuole essere chiamata Ana, è Christian a chiamarla Anastasia!!!!!
    e poi fascette ferma cavo? nel libro la vera traduzione è fascette stringicavo! caspiterina, le ho sempre chiamate cosììììì
    fanculo doppiaggio italiano 🙁

  9. Giuls

    A me piace tanto la voce di Anastasia! Certo, il doppiaggio (mi riferisco alle parole usate) andava fatto meglio (lei vuole essere chiamata Ana non Anastasia!). Lui inizialmente non mi convinceva ma appena ha detto “della corda” mi sono ricreduta!! 😉

  10. pat

    mi associo,lui è ridicolo con questa voce e lei è passabile,certo che cambiano i testi non lo tollero! Resisterò al cinema e lo riguarderò in originale

  11. Kiki

    Dio Ke voci brutte in italiano sopratutto quella di lui…. ma non potevano lasciare le originali si metteva i sottotitoli in italiano sarebbe stato meglio. … prossimo sabato 21 febbraio vado a vederlo ma…. kiss

  12. Nina

    Il perfetto serial killer ahahahhahahhahahha quando si è vista questa scena al cinema,l’intera sala è scoppiata a ridere XD